Baba
This email contains five sections:
1. Bangla Quote: অতীতে কোনও একটি শক্তি, অতিদম্ভের ফলে ভেবে ছিল
2. Posting: Dada Bhaskarananda supports nasty Bangalisation
3. Inspire them with the fact - Ananda Vanii
4. End Quote: Acrobatics of dressing and decorating of one's exterior with málá
5. Links
Namaskar,
Here is the fourth part of this series of the discussion between Shrii Narayan Panda (BP, Vishakapatnam) and Acarya Bhaskarananda Avt. For your easy reference, links to earlier letters are appended below.
As a reminder, thus far in the series, Dada Bhaskarananda has made the follow proclamations:
Dada Bhaskarananda stated - "Ba'ba' created A’mara’ Bengali because He wanted that Prout should first be established in Bengal and then in other areas."
Dada Bhaskarananda stated - "What Bengal thinks today, India & others think tomorrow. So PROUT will be established in Bengal first and then it will be spread to other areas."
Dada Bhaskarananda stated - "After all, Ba'ba' favoured Bengal so much. Shabda Cayanika was given in Bengali, Baba lived in Bengal after 1980 when the organisation was big, Prabhat Samgiita was given in Bengali."
Such were the justifications given by Dadaji.
In response, Shrii Narayan Panda has presented logic and reasoning to demonstrate that Baba is not partial to Bengal and the Amara Bengali samaj. Baba has equal love for all samajas of the globe. Secondly, it was demonstrated that Shabda Cayanika is an investigation into the Sanskrit language, not Bengali. Plus the vast majority of Baba's discourses were given originally in Hindi; and, Baba wrote Prabhat Samgiita in Bengali to show us that artists and poets should write in the local language.
The conversation continued and Dada Bhaskarananda stated that he joined B group in order to please and satisfy Baba. But then it was shown that all Baba's teachings on neo-humanism condemn all sorts of groupism - in which case how can one think that they will please Guru by joining a group. No rational margii can think in this manner.
The concluding portion of the previous letter stated that we should not rely on hearsay; rather we should consult Baba's printed ideological discourses to know His position on a given topic. Blindly relying on concocted stories is not the proper way. Again, links to all prior letters are appended below.
Here we pick up the current narrative.
Story: part 5
Dada Bhaskarananda dreams that
every discourse should be printed via Bengali
Six months later, in January 2009, I happened to meet Dada Bhaskarananda again - this time in Pundag Railway Station (Purulia) when I was returning from DMS.
After initial greetings, Dada Bhaskarananda began advocating why all Baba's discourses should be based on the so-called original Bengali. Here the term so-called is employed because we all know Baba delivered discourses in so many languages including Hindi and English.
Ac Bhaskarananda told: "Maniis'a'nanda opposed having "Translated from original Bengali" printed on the title page of each book. But you know that Ba'ba' has formulated so many rules & regulations in Publication Department. Accordingly, it is customary to translate the original discourse into Bengali & then to Hindi / English."
That means even if Baba has delivered the discourse originally in Hindi, then that Hindi should be translated into Bengali, which then becomes the new master or "original." Then using the Bengali as the new source text, the discourse should be translated from Bengali to English and then into other languages. So even though it is a Hindi discourse, Bengali should get pride of place and on the inside of the book it should be stated, "Translated from the original Bengali."
Such was Dada Bhaskaranandji's claim.
Dada's second claim:
Baba spoke in poor quality English because of the standard of people
Dadaji continued, "When Ba'ba' used to deliver His discourse in DMC time, He used to see the average standard of the people, therefore He used to speak in very simple English. Therefore it was necessary to translate to Bengali & then to proper English."
I was surprised to hear such things from such a senior Da'da' & thought it was meaningless to hear anything further from him because his statements are illogical & irrational.
Internally, I got annoyed with Da'da' because who is he to comment whether Ba'ba' was thinking that He would speak standard English, or poor quality English. If it is so, let us examine Baba's first discourse on microvita in Kalikata on 31st Dec '86 which He delivered in English. That discourse was so complex that even up till today, it could not be understood by so many philosophers, doctors, scientists, yet Baba spoke in that manner before so many common margiis like us who were present on that day.
At that time my train arrived in the station, and was forced to leave by bidding "Good Bye & Namaskar" to Da'da'.
Namaskar,
In Him,
Narayan Panda
Note 1: What is the Bangalisation of an English discourse?
It is when Baba spoke in English and that English discourse is not directly transcribed and printed in English. Rather that original English discourse is translated into Bengali. And then from that translated Bengali version it is double-translated back into English and then finally printed in English. This entire process of ruining Baba’s original discourse is known as the Bangalisation of Baba’s English discourse.
Note 2: What is the Bangalisation of a Hindi discourse?
It is when Baba spoke in Hindi and that Hindi discourse is not directly transcribed and printed in Hindi. Rather that original Hindi discourse is translated into Bengali. And then from that translated Bengali version it is double-translated back into Hindi and then finally printed in Hindi. This entire process of ruining Baba’s original discourse is known as the Bangalisation of Baba’s Hindi discourse.
Note 3: Bangalisation analogy
By simple analogy, one can understand what Bangalisation is. Suppose you have a white t-shirt that you wish to wear. Then suppose there is a dogmatic belief (Bangalisation) that this shirt should first be placed in a bucket of black charcoal. And by so doing the shirt became filthy black. The original white color became permanently lost. So "via Bangla" is like that. When Baba's original Hindi is filtered through a Bangla translation to make the printed Hindi, then in that process Baba's original Hindi words get completely lost. And that is what happened with this discourse.
“That which renews human existence and makes it full to the brim and overflowing with the joy of living is termed a festival. Let Sháradotsava (autumn festival) inspire all people to live with a new spirit like true human beings. Let it inspire them with the fact that all humanity is an indivisible entity. On this auspicious day this is my inner wish.”
This email contains five sections:
1. Bangla Quote: অতীতে কোনও একটি শক্তি, অতিদম্ভের ফলে ভেবে ছিল
2. Posting: Dada Bhaskarananda supports nasty Bangalisation
3. Inspire them with the fact - Ananda Vanii
4. End Quote: Acrobatics of dressing and decorating of one's exterior with málá
5. Links
Dada Bhaskarananda supports nasty Bangalisation
Namaskar,
Here is the fourth part of this series of the discussion between Shrii Narayan Panda (BP, Vishakapatnam) and Acarya Bhaskarananda Avt. For your easy reference, links to earlier letters are appended below.
As a reminder, thus far in the series, Dada Bhaskarananda has made the follow proclamations:
Dada Bhaskarananda stated - "Ba'ba' created A’mara’ Bengali because He wanted that Prout should first be established in Bengal and then in other areas."
Dada Bhaskarananda stated - "What Bengal thinks today, India & others think tomorrow. So PROUT will be established in Bengal first and then it will be spread to other areas."
Dada Bhaskarananda stated - "After all, Ba'ba' favoured Bengal so much. Shabda Cayanika was given in Bengali, Baba lived in Bengal after 1980 when the organisation was big, Prabhat Samgiita was given in Bengali."
Such were the justifications given by Dadaji.
In response, Shrii Narayan Panda has presented logic and reasoning to demonstrate that Baba is not partial to Bengal and the Amara Bengali samaj. Baba has equal love for all samajas of the globe. Secondly, it was demonstrated that Shabda Cayanika is an investigation into the Sanskrit language, not Bengali. Plus the vast majority of Baba's discourses were given originally in Hindi; and, Baba wrote Prabhat Samgiita in Bengali to show us that artists and poets should write in the local language.
The conversation continued and Dada Bhaskarananda stated that he joined B group in order to please and satisfy Baba. But then it was shown that all Baba's teachings on neo-humanism condemn all sorts of groupism - in which case how can one think that they will please Guru by joining a group. No rational margii can think in this manner.
The concluding portion of the previous letter stated that we should not rely on hearsay; rather we should consult Baba's printed ideological discourses to know His position on a given topic. Blindly relying on concocted stories is not the proper way. Again, links to all prior letters are appended below.
Here we pick up the current narrative.
Story: part 5
Dada Bhaskarananda dreams that
every discourse should be printed via Bengali
Six months later, in January 2009, I happened to meet Dada Bhaskarananda again - this time in Pundag Railway Station (Purulia) when I was returning from DMS.
After initial greetings, Dada Bhaskarananda began advocating why all Baba's discourses should be based on the so-called original Bengali. Here the term so-called is employed because we all know Baba delivered discourses in so many languages including Hindi and English.
Ac Bhaskarananda told: "Maniis'a'nanda opposed having "Translated from original Bengali" printed on the title page of each book. But you know that Ba'ba' has formulated so many rules & regulations in Publication Department. Accordingly, it is customary to translate the original discourse into Bengali & then to Hindi / English."
That means even if Baba has delivered the discourse originally in Hindi, then that Hindi should be translated into Bengali, which then becomes the new master or "original." Then using the Bengali as the new source text, the discourse should be translated from Bengali to English and then into other languages. So even though it is a Hindi discourse, Bengali should get pride of place and on the inside of the book it should be stated, "Translated from the original Bengali."
Such was Dada Bhaskaranandji's claim.
Dada's second claim:
Baba spoke in poor quality English because of the standard of people
Dadaji continued, "When Ba'ba' used to deliver His discourse in DMC time, He used to see the average standard of the people, therefore He used to speak in very simple English. Therefore it was necessary to translate to Bengali & then to proper English."
I was surprised to hear such things from such a senior Da'da' & thought it was meaningless to hear anything further from him because his statements are illogical & irrational.
Internally, I got annoyed with Da'da' because who is he to comment whether Ba'ba' was thinking that He would speak standard English, or poor quality English. If it is so, let us examine Baba's first discourse on microvita in Kalikata on 31st Dec '86 which He delivered in English. That discourse was so complex that even up till today, it could not be understood by so many philosophers, doctors, scientists, yet Baba spoke in that manner before so many common margiis like us who were present on that day.
At that time my train arrived in the station, and was forced to leave by bidding "Good Bye & Namaskar" to Da'da'.
Namaskar,
In Him,
Narayan Panda
Note 1: What is the Bangalisation of an English discourse?
It is when Baba spoke in English and that English discourse is not directly transcribed and printed in English. Rather that original English discourse is translated into Bengali. And then from that translated Bengali version it is double-translated back into English and then finally printed in English. This entire process of ruining Baba’s original discourse is known as the Bangalisation of Baba’s English discourse.
Note 2: What is the Bangalisation of a Hindi discourse?
It is when Baba spoke in Hindi and that Hindi discourse is not directly transcribed and printed in Hindi. Rather that original Hindi discourse is translated into Bengali. And then from that translated Bengali version it is double-translated back into Hindi and then finally printed in Hindi. This entire process of ruining Baba’s original discourse is known as the Bangalisation of Baba’s Hindi discourse.
Note 3: Bangalisation analogy
By simple analogy, one can understand what Bangalisation is. Suppose you have a white t-shirt that you wish to wear. Then suppose there is a dogmatic belief (Bangalisation) that this shirt should first be placed in a bucket of black charcoal. And by so doing the shirt became filthy black. The original white color became permanently lost. So "via Bangla" is like that. When Baba's original Hindi is filtered through a Bangla translation to make the printed Hindi, then in that process Baba's original Hindi words get completely lost. And that is what happened with this discourse.
== Section 2 ==
Inspire them with the fact that all humanity
is an indivisible entity - Ananda Vanii #48
is an indivisible entity - Ananda Vanii #48
“That which renews human existence and makes it full to the brim and overflowing with the joy of living is termed a festival. Let Sháradotsava (autumn festival) inspire all people to live with a new spirit like true human beings. Let it inspire them with the fact that all humanity is an indivisible entity. On this auspicious day this is my inner wish.”
== Section 3 ==
অতীতে কোনও একটি শক্তি, অতিদম্ভের ফলে ভেবে ছিল
“পরমপুরুষ শক্তি দিয়েছেন, কাজে লাগাৰার জন্য | বিদ্বানের বিদ্যা, ৰলবানের ৰল, ৰুদ্ধিমানের ৰুদ্ধি, এগুলো দেওয়া হয়েছে পুংজী করে রাখৰার জন্য নয়; কাজে লাগাৰার জন্য | যে মানুষ তা লাগায় না, সে ঈশ্বরের কাছ থেকে কোনও কিছু চাইৰার অধিকার রাখে না | আর যে মানুষ অপব্যবহার করে, অপব্যবহার {করে} করার ফলে, জগতের তো ক্ষতি হয়েই, তার শক্তিও এক দিন শেষ হয়ে যায় | তোমরা চাক্ষুস্ দেখেছ, অতীতে কোনও একটি শক্তি, অতিদম্ভের ফলে ভেবে ছিল যে সৰ কিছু সে করতে পারে | আনন্দমার্গের উপর অকথ্য নির্য়াতন হয়েছিল | কিন্তু সেই নির্য়াতন সহ্য করেও আনন্দমার্গ মাথা তুলে দাঁড়িয়েছে | বিশ্বব্রহ্মাণ্ডে আকাশ পাতালে এমন কোনও শক্তি নেই, যে আনন্দমার্গকে ধ্বংস করতে পারে |
[“ৰাৰা, ৰাৰা, ৰাৰা !”]
“কারণ আনন্দমার্গ ন্যায়-ধর্মে প্রতিষ্ঠিত | পাপ-শক্তি যদি তার সঙ্গে সংঘর্ষে লিপ্ত হয়, তো পাপশক্তি চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাৰে | এক ফুত্কারে ফড়িয়ের মত শেষ হয়ে যাৰে | কিন্তু ক্ষমতার মোহে, ক্ষমতার মদে মত্ত হয়ে, মানুষ এই চরম সত্যটা ভুলে যায় | তার পরে যখন শক্তিহীন হয়ে যায়, তখন আফ়সোস করে | কিন্তু তখন আর আফ়সোস করে কোনও লাভ হয় না | যা যাওয়ার তা চলেই গেছে | তোমরা জান এক জন এমনই ব্যষ্টি ছিলেন, যাঁর হাতে ছিল প্রচুর শক্তি | তা যার হাতে ছিল, অভ্রংলেহী স্পর্ধা, আস্পর্ধা, ভাবত “আমি সৰ কিছু করতে পারি” | সে জানত না, নারায়ণের একটা নাম হ’ল দর্পহারী, তিনি কারও দর্প সহ্য করেন না | কারণ দর্প পছন্দ করেন না | তাকে গুঁড়িয়ে ধুল করে দেন |”
Reference
1. Abhi4-11 Egiye Cala'i Ma'nus'er Dharma
Here Baba condemns the use of such dogmatic malas and rosary beads etc.
"I have said it before and I say it again, that Sádhaná means fight against Avidyá. This fight is internal, not external. External or ostentatious fight will achieve nothing. In such a fight one's entire capability culminates in the acrobatics of dressing and decorating of one's exterior with málá (a rosary or string of beads for saying prayers), tilaka (a conspicuous mark between the eyebrows with sandalwood-paste or vermilion, jholá (a little sack for the rosary) and candan-chápa (or the mark of sandalwood paste on the forehead, arms and chest). Instead, spiritual aspirants have to fight against their inner, base propensities, and when they will wear the crown of victory, they will then realize that there is absolutely no difference between them and Brahma – they have become Brahma Himself." (1)
Reference
1. Subhasita Samgraha - 3, The Intuitional Science of the Vedas – 6: Avidyá
“পরমপুরুষ শক্তি দিয়েছেন, কাজে লাগাৰার জন্য | বিদ্বানের বিদ্যা, ৰলবানের ৰল, ৰুদ্ধিমানের ৰুদ্ধি, এগুলো দেওয়া হয়েছে পুংজী করে রাখৰার জন্য নয়; কাজে লাগাৰার জন্য | যে মানুষ তা লাগায় না, সে ঈশ্বরের কাছ থেকে কোনও কিছু চাইৰার অধিকার রাখে না | আর যে মানুষ অপব্যবহার করে, অপব্যবহার {করে} করার ফলে, জগতের তো ক্ষতি হয়েই, তার শক্তিও এক দিন শেষ হয়ে যায় | তোমরা চাক্ষুস্ দেখেছ, অতীতে কোনও একটি শক্তি, অতিদম্ভের ফলে ভেবে ছিল যে সৰ কিছু সে করতে পারে | আনন্দমার্গের উপর অকথ্য নির্য়াতন হয়েছিল | কিন্তু সেই নির্য়াতন সহ্য করেও আনন্দমার্গ মাথা তুলে দাঁড়িয়েছে | বিশ্বব্রহ্মাণ্ডে আকাশ পাতালে এমন কোনও শক্তি নেই, যে আনন্দমার্গকে ধ্বংস করতে পারে |
[“ৰাৰা, ৰাৰা, ৰাৰা !”]
“কারণ আনন্দমার্গ ন্যায়-ধর্মে প্রতিষ্ঠিত | পাপ-শক্তি যদি তার সঙ্গে সংঘর্ষে লিপ্ত হয়, তো পাপশক্তি চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে যাৰে | এক ফুত্কারে ফড়িয়ের মত শেষ হয়ে যাৰে | কিন্তু ক্ষমতার মোহে, ক্ষমতার মদে মত্ত হয়ে, মানুষ এই চরম সত্যটা ভুলে যায় | তার পরে যখন শক্তিহীন হয়ে যায়, তখন আফ়সোস করে | কিন্তু তখন আর আফ়সোস করে কোনও লাভ হয় না | যা যাওয়ার তা চলেই গেছে | তোমরা জান এক জন এমনই ব্যষ্টি ছিলেন, যাঁর হাতে ছিল প্রচুর শক্তি | তা যার হাতে ছিল, অভ্রংলেহী স্পর্ধা, আস্পর্ধা, ভাবত “আমি সৰ কিছু করতে পারি” | সে জানত না, নারায়ণের একটা নাম হ’ল দর্পহারী, তিনি কারও দর্প সহ্য করেন না | কারণ দর্প পছন্দ করেন না | তাকে গুঁড়িয়ে ধুল করে দেন |”
Reference
1. Abhi4-11 Egiye Cala'i Ma'nus'er Dharma
== Sections 4 ==
*****************************************
Acrobatics of dressing and decorating of one's exterior with málá
Here Baba condemns the use of such dogmatic malas and rosary beads etc.
"I have said it before and I say it again, that Sádhaná means fight against Avidyá. This fight is internal, not external. External or ostentatious fight will achieve nothing. In such a fight one's entire capability culminates in the acrobatics of dressing and decorating of one's exterior with málá (a rosary or string of beads for saying prayers), tilaka (a conspicuous mark between the eyebrows with sandalwood-paste or vermilion, jholá (a little sack for the rosary) and candan-chápa (or the mark of sandalwood paste on the forehead, arms and chest). Instead, spiritual aspirants have to fight against their inner, base propensities, and when they will wear the crown of victory, they will then realize that there is absolutely no difference between them and Brahma – they have become Brahma Himself." (1)
Reference
1. Subhasita Samgraha - 3, The Intuitional Science of the Vedas – 6: Avidyá
*****************************************
== Section 5 ==
Links
== Section 5 ==
Links