Baba
Note: First please listen to the sound file so you can best understand this letter - a link to the sound file has been appended below in Note 2.
Namaskar,
Sadguru Baba originally titled one of His DMC discourses as "Artha o Paramártha.” But that title was grossly changed by those in Tiljala Publications.
Specifically, on the 5th of February 1984, DMC was held in Allahabad. Baba spoke in Hindi and declared the subject of discourse: "Artha o Paramártha.” But later on, at the time of printing, those at the helm changed the discourse title into - "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa" - and printed it in Subháśita Saḿgraha part 16 (Hindi), chapter 9. That is how they printed the Hindi version and manipulated the name of the discourse. Remember, Baba’s original title was, "Artha o Paramártha.” That’s what He announced when He delivered the discourse in Hindi in Allahabad.
It is obvious that the title originally given by Baba and the title selected by those Dadas are not the same. Guru told something and those Publications in-charges did not follow what Baba spoke. Instead they invented their own title that bears no resemblance to what actually Guru gave as the title.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
See here how they printed the title in Hindi
Here below is how Tiljala Publications invented their own title and printed it in Hindi as: "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". The top line in bold, bigger font in the below image is how they wrote the title in Hindi font / script. And that is not matching what Baba spoke in the sound file - see link below in note 2.
Again, the above is how Tiljala Publications invented their own title and printed it in Hindi as: "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". The top line in bold, bigger font in the above image is how they wrote the title in Hindi font / script.
How the title of the DMC discourse distorted
So Baba's approved title for this particular DMC discourse given in Allahabad on the 5th of February 1984 was "Artha aor Paramártha". That is what He announced at the time of DMC.
But the publishers discarded Guru's designated title and instead selected their own title whereby they changed the name of the discourse to "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". So Baba's original and approved title, "Artha aor Paramártha", was entirely disregarded.
By this way, degeneration after degeneration happened, one after another step.
Baba's system: making title of discourse
We all know that "Mantramúlaḿ Gururvákyam". Guru's word is mantra and Baba's each and every teaching has been classified according to His guideline. Some of the most important discourses on spiritual philosophy are given at the time of DMC. And in Dharma Maha Cakra (DMC) discourses, Baba always announces the subject of discourse. When Baba gives DMC discourses in Hindi, then He says "Á'j ká álocya viśaya...hae". That's the Roman Saḿskrta spelling; and the non-Roman Saḿskrta spelling is "Áj ká álochya...". And when Baba speaks in English, then always He says, "Today's subject of discourse is...". And if Bangla He will say, "Ájker álocya viśaya..."
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
His system for titling those DMC discourses
A similar process exists with the RU discourses, which Baba would usually give just one day prior to DMC. As stated, the DMC discourses are topmost in the spiritual scripture. And on social points, the RU discourses are very valuable.
So these are two varieties of discourses wherein He would state the title when giving the discourse. So when the books are printed, the headings which Baba has given are printed as the discourse title in the book.
Hence, with the DMC and RU discourses, there is no option to change the titles of the discourse when publishing them in book form. In particular this applies to the the RU and DMC discourses.
Baba's each and every spoken word is meaningful - it is mantra. So when He has given the name of the DMC discourse when delivering that pravacan, then that title must be carried over into book form. There is no second option.
To this day, the SS-16 Hindi contains the discourse under that wrong name - and no errata page has ever been issued. Please check in your copy of the book, and then listen to the audio file and see for yourself how the printed Hindi edition does not match Baba's original pravacan.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
All languages are the languages of Parama Puruśa
Following is Guru's teaching on this issue.
Ananda Marga philosophy states, "All languages must be given equal respect. One should remember that all languages are the languages of Parama Puruśa." (1)
Thus there is no question of any language being better or more pure than any other. The only point on hand is the authenticity of Guru's discourses. What He has graciously given should be preserved in perfect, As-is fashion - regardless of the language in which He spoke. Every true devotee will openly embrace this approach as a means to maintain the originality and integrity of Guru's discourses.
But approaching the matter with their own motive, some in Tiljala instead regard Hindi, English, and other languages as not their language. That's why they wrongly feel that they have full right to change Guru's discourses given in languages other than their own - Bengali. Otherwise what can be the reason.
Our Tiljala Dadas openly defend that theirs is the proper system. They openly state that all discourses must go via Bengali - but that is wrong.
Namaskar,
in Him,
Satyanarayan
Note 1: More leeway in titling general darsan discourses
With regards to general darshans printed in the Ananda Vacanámrtam series etc, Baba did not usually give any titles. So the editors have some options and leeway when titling the discourse. But that “freedom” does pertain to DMC discourses.
Note 2: Listen to the sound file
Here following is a link to the sound file - please listen to the sound file "Artha o Paramártha” by clicking on the below link:
https://archive.org/details/clip19840205allahabaddmcmds169harthaparamartha
Note 3: Printed editions of this discourse
Subháśita Saḿgraha, part 16, Hindi edition, "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa", chapter 9, p. 58
Subháśita Saḿgraha, part 16, Bengali edition, "Ápekśika tattva o Parama Puruśa", chapter 10, p. 79
Note 4: Not same title - not same meaning
It is obvious that the title originally given by Baba and the title selected by those Dadas are different. The worst thing is that those Dadas could not follow Guru’s basic instruction. They invented their own title. And that title does not carry the same meaning. Baba’s original title - Artha & Paramártha - has no direct translation into English, but it basically means “That which brings temporary relief and permanent relief from suffering.” In stark contrast, those Dadas changed title whereby the meaning is "Relative Factors and Parama Puruśa." Clearly these are not the same.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
References
1. A Few Problems Solved - 3, Human Society Is One and Indivisible – 3
* * *
== Section 2: Prabhat Samgiita ==
Cry for You in my sadhana
Note: Only those bhaktas who feel a spiritual vibration in their heart can understand this song in the depths of their core.
"Tomár lági kata vyathá,tumi táhár khonja rákho ná..." (Prabhat Samgiita #0345)
Purport:
Parama Purusa, do You know how much melancholic pain I have for You, how much I want You. You don't understand my feeling, my longing. You keep Yourself very busy with this universe. You are completely involved in the maintenance of creation, and busy with so many important and great tasks. You only care about great bhaktas and don't care about an ordinary sadhaka like me. You never give any importance to the longings and feelings of small, insignificant people like me. You do not know how much I cry for You in my sadhana.
Baba, the Supreme Guide, now I will pluck the most wonderful flowers in the garden of my mind. By Your grace, I will make a special garland only for You, and see whether You accept it or not from an ordinary bhakta like me.
Supreme Entity, I will sing songs in Your divine melody. Baba, by Your grace I shall sing with the deepest feelings of my heart and produce grand resonance from within. I will surrender my mind at Your altar. I will go on dancing around You and see whether You look towards me or not.
You do not understand, my Lord, the pain I deeply feel for You. Parama Purusa, You really don't feel my longings...
== Section 3: Important Teaching ==
AMPS & Buddhism: tomb worship
Here is an English summary of Baba’s original teaching given in Bengali (Laghu Nirukta (Small Encyclopedia), chapter "ca"):
In the Buddhistic era there was a tradition. It was customary that their religious saints and great personalities' ashes would be collected and kept in one stone pot after their death. And on this pot, the followers used to construct so many Baudh Vihar and Samgha Ram (Buddhist temples).
Note 1: Dogmatic followers of Buddha created this aforesaid tradition of keeping the ashes of their deceased saints in a pot and using that as a place of worship. Sadly, this same Buddhist dogma has reached to our Ananda Marga Pracaraka Samgha. On 26th October 1990, this dogma was adopted in Kolkata. In Tiljala, there is one dogmatic, holy land / tomb, i.e. "mahasamadhi (great tomb)", where Parama Purusa has been tied up.
However, Baba has bestowed upon us all the important facets of the lives of Lord Shiva and Lord Krsna in various discourses. But He did not mention anywhere that such a mahasamadhi (great tomb) of Lord Krsna and Lord Shiva was erected in the past. Baba outrightly opposes any such approach which limits the glory, grandeur, and all-pervasiveness of Parama Purusa. Erecting this type of tomb is contrary to Baba's teaching.
This above teaching from Baba's book "Laghu Nirukta" reveals the fact that this very dogma of mahamasamadhi has been brought from the Buddhist religion. And now it has entered into AMPS. This is one unfortunate state of affairs. Our duty is to condemn and discard this tomb worship dogma, and adhere to the ideology of Ananda Marga.
Upcoming Festival: Shravanii Purnima: 15 Aug '19
Recent postings
Other topics of interest
Bengalization: example
Allahabad DMC
Note: First please listen to the sound file so you can best understand this letter - a link to the sound file has been appended below in Note 2.
Namaskar,
Sadguru Baba originally titled one of His DMC discourses as "Artha o Paramártha.” But that title was grossly changed by those in Tiljala Publications.
Specifically, on the 5th of February 1984, DMC was held in Allahabad. Baba spoke in Hindi and declared the subject of discourse: "Artha o Paramártha.” But later on, at the time of printing, those at the helm changed the discourse title into - "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa" - and printed it in Subháśita Saḿgraha part 16 (Hindi), chapter 9. That is how they printed the Hindi version and manipulated the name of the discourse. Remember, Baba’s original title was, "Artha o Paramártha.” That’s what He announced when He delivered the discourse in Hindi in Allahabad.
It is obvious that the title originally given by Baba and the title selected by those Dadas are not the same. Guru told something and those Publications in-charges did not follow what Baba spoke. Instead they invented their own title that bears no resemblance to what actually Guru gave as the title.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
See here how they printed the title in Hindi
Here below is how Tiljala Publications invented their own title and printed it in Hindi as: "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". The top line in bold, bigger font in the below image is how they wrote the title in Hindi font / script. And that is not matching what Baba spoke in the sound file - see link below in note 2.
Again, the above is how Tiljala Publications invented their own title and printed it in Hindi as: "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". The top line in bold, bigger font in the above image is how they wrote the title in Hindi font / script.
How the title of the DMC discourse distorted
So Baba's approved title for this particular DMC discourse given in Allahabad on the 5th of February 1984 was "Artha aor Paramártha". That is what He announced at the time of DMC.
But the publishers discarded Guru's designated title and instead selected their own title whereby they changed the name of the discourse to "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa". So Baba's original and approved title, "Artha aor Paramártha", was entirely disregarded.
By this way, degeneration after degeneration happened, one after another step.
Baba's system: making title of discourse
We all know that "Mantramúlaḿ Gururvákyam". Guru's word is mantra and Baba's each and every teaching has been classified according to His guideline. Some of the most important discourses on spiritual philosophy are given at the time of DMC. And in Dharma Maha Cakra (DMC) discourses, Baba always announces the subject of discourse. When Baba gives DMC discourses in Hindi, then He says "Á'j ká álocya viśaya...hae". That's the Roman Saḿskrta spelling; and the non-Roman Saḿskrta spelling is "Áj ká álochya...". And when Baba speaks in English, then always He says, "Today's subject of discourse is...". And if Bangla He will say, "Ájker álocya viśaya..."
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
His system for titling those DMC discourses
A similar process exists with the RU discourses, which Baba would usually give just one day prior to DMC. As stated, the DMC discourses are topmost in the spiritual scripture. And on social points, the RU discourses are very valuable.
So these are two varieties of discourses wherein He would state the title when giving the discourse. So when the books are printed, the headings which Baba has given are printed as the discourse title in the book.
Hence, with the DMC and RU discourses, there is no option to change the titles of the discourse when publishing them in book form. In particular this applies to the the RU and DMC discourses.
Baba's each and every spoken word is meaningful - it is mantra. So when He has given the name of the DMC discourse when delivering that pravacan, then that title must be carried over into book form. There is no second option.
To this day, the SS-16 Hindi contains the discourse under that wrong name - and no errata page has ever been issued. Please check in your copy of the book, and then listen to the audio file and see for yourself how the printed Hindi edition does not match Baba's original pravacan.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
All languages are the languages of Parama Puruśa
Following is Guru's teaching on this issue.
Ananda Marga philosophy states, "All languages must be given equal respect. One should remember that all languages are the languages of Parama Puruśa." (1)
Thus there is no question of any language being better or more pure than any other. The only point on hand is the authenticity of Guru's discourses. What He has graciously given should be preserved in perfect, As-is fashion - regardless of the language in which He spoke. Every true devotee will openly embrace this approach as a means to maintain the originality and integrity of Guru's discourses.
But approaching the matter with their own motive, some in Tiljala instead regard Hindi, English, and other languages as not their language. That's why they wrongly feel that they have full right to change Guru's discourses given in languages other than their own - Bengali. Otherwise what can be the reason.
Our Tiljala Dadas openly defend that theirs is the proper system. They openly state that all discourses must go via Bengali - but that is wrong.
Namaskar,
in Him,
Satyanarayan
Note 1: More leeway in titling general darsan discourses
With regards to general darshans printed in the Ananda Vacanámrtam series etc, Baba did not usually give any titles. So the editors have some options and leeway when titling the discourse. But that “freedom” does pertain to DMC discourses.
Note 2: Listen to the sound file
Here following is a link to the sound file - please listen to the sound file "Artha o Paramártha” by clicking on the below link:
https://archive.org/details/clip19840205allahabaddmcmds169harthaparamartha
Note 3: Printed editions of this discourse
Subháśita Saḿgraha, part 16, Hindi edition, "Sápekśika tattva aor Parama Puruśa", chapter 9, p. 58
Subháśita Saḿgraha, part 16, Bengali edition, "Ápekśika tattva o Parama Puruśa", chapter 10, p. 79
Note 4: Not same title - not same meaning
It is obvious that the title originally given by Baba and the title selected by those Dadas are different. The worst thing is that those Dadas could not follow Guru’s basic instruction. They invented their own title. And that title does not carry the same meaning. Baba’s original title - Artha & Paramártha - has no direct translation into English, but it basically means “That which brings temporary relief and permanent relief from suffering.” In stark contrast, those Dadas changed title whereby the meaning is "Relative Factors and Parama Puruśa." Clearly these are not the same.
http://anandamarganewsbulletin.blogspot.com/
References
1. A Few Problems Solved - 3, Human Society Is One and Indivisible – 3
*
* *
The below sections are entirely different topics, unrelated to the above material.
They stand on their own as points of interest.
The below sections are entirely different topics, unrelated to the above material.
They stand on their own as points of interest.
* * *
== Section 2: Prabhat Samgiita ==
Cry for You in my sadhana
Note: Only those bhaktas who feel a spiritual vibration in their heart can understand this song in the depths of their core.
"Tomár lági kata vyathá,tumi táhár khonja rákho ná..." (Prabhat Samgiita #0345)
Purport:
Parama Purusa, do You know how much melancholic pain I have for You, how much I want You. You don't understand my feeling, my longing. You keep Yourself very busy with this universe. You are completely involved in the maintenance of creation, and busy with so many important and great tasks. You only care about great bhaktas and don't care about an ordinary sadhaka like me. You never give any importance to the longings and feelings of small, insignificant people like me. You do not know how much I cry for You in my sadhana.
Baba, the Supreme Guide, now I will pluck the most wonderful flowers in the garden of my mind. By Your grace, I will make a special garland only for You, and see whether You accept it or not from an ordinary bhakta like me.
Supreme Entity, I will sing songs in Your divine melody. Baba, by Your grace I shall sing with the deepest feelings of my heart and produce grand resonance from within. I will surrender my mind at Your altar. I will go on dancing around You and see whether You look towards me or not.
You do not understand, my Lord, the pain I deeply feel for You. Parama Purusa, You really don't feel my longings...
== Section 3: Important Teaching ==
AMPS & Buddhism: tomb worship
Here is an English summary of Baba’s original teaching given in Bengali (Laghu Nirukta (Small Encyclopedia), chapter "ca"):
In the Buddhistic era there was a tradition. It was customary that their religious saints and great personalities' ashes would be collected and kept in one stone pot after their death. And on this pot, the followers used to construct so many Baudh Vihar and Samgha Ram (Buddhist temples).
Note 1: Dogmatic followers of Buddha created this aforesaid tradition of keeping the ashes of their deceased saints in a pot and using that as a place of worship. Sadly, this same Buddhist dogma has reached to our Ananda Marga Pracaraka Samgha. On 26th October 1990, this dogma was adopted in Kolkata. In Tiljala, there is one dogmatic, holy land / tomb, i.e. "mahasamadhi (great tomb)", where Parama Purusa has been tied up.
However, Baba has bestowed upon us all the important facets of the lives of Lord Shiva and Lord Krsna in various discourses. But He did not mention anywhere that such a mahasamadhi (great tomb) of Lord Krsna and Lord Shiva was erected in the past. Baba outrightly opposes any such approach which limits the glory, grandeur, and all-pervasiveness of Parama Purusa. Erecting this type of tomb is contrary to Baba's teaching.
This above teaching from Baba's book "Laghu Nirukta" reveals the fact that this very dogma of mahamasamadhi has been brought from the Buddhist religion. And now it has entered into AMPS. This is one unfortunate state of affairs. Our duty is to condemn and discard this tomb worship dogma, and adhere to the ideology of Ananda Marga.
== Section
4: Links ==
Upcoming Festival: Shravanii Purnima: 15 Aug '19
Recent postings
Other topics of interest